Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Hollendskt - hoe ver zijn we met de realisatie:

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínHollendskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hoe ver zijn we met de realisatie:
Tekstur
Framborið av J.C.J. van Zutphen
Uppruna mál: Latín

Qui mox, tempore cunarum expleto, studio litterarum commendatur a suis. Florem vero primevae iuventutis apud Guntherum Agrippinensis ecclesiae presulem, qui eius avunculus extitit, sub ferula scolae degens edomuit. Sed presuli non succedentibus prosperis, tamen nequaquam ad animae

Heiti
hoe ver zijn we met de realisatie
Umseting
Hollendskt

Umsett av reynaert
Ynskt mál: Hollendskt

Toen hij oud genoeg was, lieten de ouders hem de studie van de letteren aanvatten. Hij bracht zijn jeugd door op school bij Gunther, proost van de Trierse kerk, die zijn oom was opgevolgd. Diegenen die bij de proost in de leer waren, waren niet van de rijksten, maar toch (liet hij dat niet aan zijn hart komen).
Viðmerking um umsetingina
De laatste zin lijkt onaf.
Góðkent av Chantal - 5 Januar 2008 20:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Januar 2008 19:51

Chantal
Tal av boðum: 878
De vertaling staat in de tegenwoordige historische tijd, is dit de bedoeling? Zo ja, dan zou de eerste regel moeten zijn 'Zodra hij oud genoeg is'.

'degenen die bij de proost in de leer waren'

proost of priest

5 Januar 2008 19:57

reynaert
Tal av boðum: 1
ik heb alles in't verleden omgezet, kwestie dat verleden of heden hier niet zoveel uitmaakt (en ik de vervelende gewoonte heb van tijden te wisselen)

verder, presul betekent iets als 'beschermer', dus ik heb vertaald als 'proost'. Al is dat inhoudelijk misschien vreemder, maar ik herinner me dat het zo vertaald is in een of andere abdijkroniek (die van Sint-Truiden). De context kon toen wel anders zijn.

5 Januar 2008 20:10

Chantal
Tal av boðum: 878
Ok, ik had zelf nog nooit van het woord 'proost' gehoord in deze context. Maar inderdaad, staat ook in het woordenboek!

Bedankt voor het aanpassen, het is beter zo!