Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Neerlandès - hoe ver zijn we met de realisatie:

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hoe ver zijn we met de realisatie:
Text
Enviat per J.C.J. van Zutphen
Idioma orígen: Llatí

Qui mox, tempore cunarum expleto, studio litterarum commendatur a suis. Florem vero primevae iuventutis apud Guntherum Agrippinensis ecclesiae presulem, qui eius avunculus extitit, sub ferula scolae degens edomuit. Sed presuli non succedentibus prosperis, tamen nequaquam ad animae

Títol
hoe ver zijn we met de realisatie
Traducció
Neerlandès

Traduït per reynaert
Idioma destí: Neerlandès

Toen hij oud genoeg was, lieten de ouders hem de studie van de letteren aanvatten. Hij bracht zijn jeugd door op school bij Gunther, proost van de Trierse kerk, die zijn oom was opgevolgd. Diegenen die bij de proost in de leer waren, waren niet van de rijksten, maar toch (liet hij dat niet aan zijn hart komen).
Notes sobre la traducció
De laatste zin lijkt onaf.
Darrera validació o edició per Chantal - 5 Gener 2008 20:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2008 19:51

Chantal
Nombre de missatges: 878
De vertaling staat in de tegenwoordige historische tijd, is dit de bedoeling? Zo ja, dan zou de eerste regel moeten zijn 'Zodra hij oud genoeg is'.

'degenen die bij de proost in de leer waren'

proost of priest

5 Gener 2008 19:57

reynaert
Nombre de missatges: 1
ik heb alles in't verleden omgezet, kwestie dat verleden of heden hier niet zoveel uitmaakt (en ik de vervelende gewoonte heb van tijden te wisselen)

verder, presul betekent iets als 'beschermer', dus ik heb vertaald als 'proost'. Al is dat inhoudelijk misschien vreemder, maar ik herinner me dat het zo vertaald is in een of andere abdijkroniek (die van Sint-Truiden). De context kon toen wel anders zijn.

5 Gener 2008 20:10

Chantal
Nombre de missatges: 878
Ok, ik had zelf nog nooit van het woord 'proost' gehoord in deze context. Maar inderdaad, staat ook in het woordenboek!

Bedankt voor het aanpassen, het is beter zo!