Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Nederlanda - hoe ver zijn we met de realisatie:

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hoe ver zijn we met de realisatie:
Teksto
Submetigx per J.C.J. van Zutphen
Font-lingvo: Latina lingvo

Qui mox, tempore cunarum expleto, studio litterarum commendatur a suis. Florem vero primevae iuventutis apud Guntherum Agrippinensis ecclesiae presulem, qui eius avunculus extitit, sub ferula scolae degens edomuit. Sed presuli non succedentibus prosperis, tamen nequaquam ad animae

Titolo
hoe ver zijn we met de realisatie
Traduko
Nederlanda

Tradukita per reynaert
Cel-lingvo: Nederlanda

Toen hij oud genoeg was, lieten de ouders hem de studie van de letteren aanvatten. Hij bracht zijn jeugd door op school bij Gunther, proost van de Trierse kerk, die zijn oom was opgevolgd. Diegenen die bij de proost in de leer waren, waren niet van de rijksten, maar toch (liet hij dat niet aan zijn hart komen).
Rimarkoj pri la traduko
De laatste zin lijkt onaf.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 5 Januaro 2008 20:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Januaro 2008 19:51

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
De vertaling staat in de tegenwoordige historische tijd, is dit de bedoeling? Zo ja, dan zou de eerste regel moeten zijn 'Zodra hij oud genoeg is'.

'degenen die bij de proost in de leer waren'

proost of priest

5 Januaro 2008 19:57

reynaert
Nombro da afiŝoj: 1
ik heb alles in't verleden omgezet, kwestie dat verleden of heden hier niet zoveel uitmaakt (en ik de vervelende gewoonte heb van tijden te wisselen)

verder, presul betekent iets als 'beschermer', dus ik heb vertaald als 'proost'. Al is dat inhoudelijk misschien vreemder, maar ik herinner me dat het zo vertaald is in een of andere abdijkroniek (die van Sint-Truiden). De context kon toen wel anders zijn.

5 Januaro 2008 20:10

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Ok, ik had zelf nog nooit van het woord 'proost' gehoord in deze context. Maar inderdaad, staat ook in het woordenboek!

Bedankt voor het aanpassen, het is beter zo!