Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Olandeză - hoe ver zijn we met de realisatie:

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hoe ver zijn we met de realisatie:
Text
Înscris de J.C.J. van Zutphen
Limba sursă: Limba latină

Qui mox, tempore cunarum expleto, studio litterarum commendatur a suis. Florem vero primevae iuventutis apud Guntherum Agrippinensis ecclesiae presulem, qui eius avunculus extitit, sub ferula scolae degens edomuit. Sed presuli non succedentibus prosperis, tamen nequaquam ad animae

Titlu
hoe ver zijn we met de realisatie
Traducerea
Olandeză

Tradus de reynaert
Limba ţintă: Olandeză

Toen hij oud genoeg was, lieten de ouders hem de studie van de letteren aanvatten. Hij bracht zijn jeugd door op school bij Gunther, proost van de Trierse kerk, die zijn oom was opgevolgd. Diegenen die bij de proost in de leer waren, waren niet van de rijksten, maar toch (liet hij dat niet aan zijn hart komen).
Observaţii despre traducere
De laatste zin lijkt onaf.
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 5 Ianuarie 2008 20:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2008 19:51

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
De vertaling staat in de tegenwoordige historische tijd, is dit de bedoeling? Zo ja, dan zou de eerste regel moeten zijn 'Zodra hij oud genoeg is'.

'degenen die bij de proost in de leer waren'

proost of priest

5 Ianuarie 2008 19:57

reynaert
Numărul mesajelor scrise: 1
ik heb alles in't verleden omgezet, kwestie dat verleden of heden hier niet zoveel uitmaakt (en ik de vervelende gewoonte heb van tijden te wisselen)

verder, presul betekent iets als 'beschermer', dus ik heb vertaald als 'proost'. Al is dat inhoudelijk misschien vreemder, maar ik herinner me dat het zo vertaald is in een of andere abdijkroniek (die van Sint-Truiden). De context kon toen wel anders zijn.

5 Ianuarie 2008 20:10

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Ok, ik had zelf nog nooit van het woord 'proost' gehoord in deze context. Maar inderdaad, staat ook in het woordenboek!

Bedankt voor het aanpassen, het is beter zo!