Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - J'ai réussi mes études. Je commence à travailler...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
J'ai réussi mes études. Je commence à travailler...
Metin
Öneri
aurelieblaffart
Kaynak dil: Fransızca
J'ai réussi mes études. Je commence à travailler en août. Je ne sais pas si je pourrai venir cette année.
Başlık
Eğitimimi tamamladım. Ağustos'ta ...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: Türkçe
Eğitimimi tamamladım. Ağustos'ta çalışmaya başlayacağım. Bu sene gelip gelemiyeceğimi bilmiyorum.
En son
serba
tarafından onaylandı - 17 Temmuz 2007 13:45
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Temmuz 2007 13:09
serba
Mesaj Sayısı: 655
Eğitimimi tamamladım. Ağustos'ta çalışmaya başlarım. Bu sene gelebileceğimi bilmiyorum.
bu sene gelip gelemiyeceÄŸimi bilmiyorum.(?)
bu sene gelebileceğimi sanmıyorum (?)
bu sene gelebilir miyim bilmiyorum (?)
bu sene gelebileceÄŸimi bilmiyorum- bu pek doÄŸru bir ifade deÄŸil.
Ağustos'ta çalışmaya başlayacağım - bunu da gözönünde bulundur
CC:
kafetzou
17 Temmuz 2007 13:27
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Çok sağol serba!! Değiştirdim.
CC:
serba