الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-تركي - J'ai réussi mes études. Je commence à travailler...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
J'ai réussi mes études. Je commence à travailler...
نص
إقترحت من طرف
aurelieblaffart
لغة مصدر: فرنسي
J'ai réussi mes études. Je commence à travailler en août. Je ne sais pas si je pourrai venir cette année.
عنوان
Eğitimimi tamamladım. Ağustos'ta ...
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
kafetzou
لغة الهدف: تركي
Eğitimimi tamamladım. Ağustos'ta çalışmaya başlayacağım. Bu sene gelip gelemiyeceğimi bilmiyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
serba
- 17 تموز 2007 13:45
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 تموز 2007 13:09
serba
عدد الرسائل: 655
Eğitimimi tamamladım. Ağustos'ta çalışmaya başlarım. Bu sene gelebileceğimi bilmiyorum.
bu sene gelip gelemiyeceÄŸimi bilmiyorum.(?)
bu sene gelebileceğimi sanmıyorum (?)
bu sene gelebilir miyim bilmiyorum (?)
bu sene gelebileceÄŸimi bilmiyorum- bu pek doÄŸru bir ifade deÄŸil.
Ağustos'ta çalışmaya başlayacağım - bunu da gözönünde bulundur
CC:
kafetzou
17 تموز 2007 13:27
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Çok sağol serba!! Değiştirdim.
CC:
serba