Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



143Tercüme - İngilizce-Boşnakca - I will dream of you until the day I close my eyes...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomenceBrezilya PortekizcesiİspanyolcaTürkçeBulgarcaUkraynacaArnavutçaBoşnakcaİtalyancaArapçaLehçeNorveççeYunancaPortekizceFransızcaAlmancaHollandacaİsveççeDancaMacarcaRusça

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
I will dream of you until the day I close my eyes...
Metin
Öneri adviye
Kaynak dil: İngilizce

I will dream of you until the day I close my eyes forever

Başlık
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Tercüme
Boşnakca

Çeviri adviye
Hedef dil: Boşnakca

Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
En son adviye tarafından onaylandı - 16 Temmuz 2007 18:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Kasım 2007 07:39

preko
Mesaj Sayısı: 35
Ich denke, dass die Übersetzung so richtig lauten müsste:
"Sanjacu o tebi do dana kada cu zauvek zatvoriti oci."

29 Kasım 2007 19:41

adviye
Mesaj Sayısı: 56
Kad vec znate da citate bosanski ovako da vam objasnim.Gore navedeni tekst nisam prevela sa engleskog jezika nego sa turskog i mozda je zbog toga smisao recenice promijenjen.Postoji mogucnost da u turskom prevodu ima greska.

30 Kasım 2007 09:04

preko
Mesaj Sayısı: 35
To mi nije bilo jasno. Ja sam mislio, da je taj prevod bio iz engleskog jezika.