Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Bosnių - I will dream of you until the day I close my eyes...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
I will dream of you until the day I close my eyes...
Tekstas
Pateikta
adviye
Originalo kalba: Anglų
I will dream of you until the day I close my eyes forever
Pavadinimas
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Vertimas
Bosnių
Išvertė
adviye
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Validated by
adviye
- 16 liepa 2007 18:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 lapkritis 2007 07:39
preko
Žinučių kiekis: 35
Ich denke, dass die Übersetzung so richtig lauten müsste:
"Sanjacu o tebi do dana kada cu zauvek zatvoriti oci."
29 lapkritis 2007 19:41
adviye
Žinučių kiekis: 56
Kad vec znate da citate bosanski ovako da vam objasnim.Gore navedeni tekst nisam prevela sa engleskog jezika nego sa turskog i mozda je zbog toga smisao recenice promijenjen.Postoji mogucnost da u turskom prevodu ima greska.
30 lapkritis 2007 09:04
preko
Žinučių kiekis: 35
To mi nije bilo jasno. Ja sam mislio, da je taj prevod bio iz engleskog jezika.