Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Βοσνιακά - I will dream of you until the day I close my eyes...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
I will dream of you until the day I close my eyes...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
adviye
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I will dream of you until the day I close my eyes forever
τίτλος
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Μετάφραση
Βοσνιακά
Μεταφράστηκε από
adviye
Γλώσσα προορισμού: Βοσνιακά
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
adviye
- 16 Ιούλιος 2007 18:34
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Νοέμβριος 2007 07:39
preko
Αριθμός μηνυμάτων: 35
Ich denke, dass die Übersetzung so richtig lauten müsste:
"Sanjacu o tebi do dana kada cu zauvek zatvoriti oci."
29 Νοέμβριος 2007 19:41
adviye
Αριθμός μηνυμάτων: 56
Kad vec znate da citate bosanski ovako da vam objasnim.Gore navedeni tekst nisam prevela sa engleskog jezika nego sa turskog i mozda je zbog toga smisao recenice promijenjen.Postoji mogucnost da u turskom prevodu ima greska.
30 Νοέμβριος 2007 09:04
preko
Αριθμός μηνυμάτων: 35
To mi nije bilo jasno. Ja sam mislio, da je taj prevod bio iz engleskog jezika.