Umseting - Enskt-Bosniskt - I will dream of you until the day I close my eyes...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur | I will dream of you until the day I close my eyes... | | Uppruna mál: Enskt
I will dream of you until the day I close my eyes forever |
|
| Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek. | UmsetingBosniskt Umsett av adviye | Ynskt mál: Bosniskt
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek. |
|
Góðkent av adviye - 16 Juli 2007 18:34
Síðstu boð | | | | | 28 November 2007 07:39 | | | Ich denke, dass die Ãœbersetzung so richtig lauten müsste:
"Sanjacu o tebi do dana kada cu zauvek zatvoriti oci." | | | 29 November 2007 19:41 | | | Kad vec znate da citate bosanski ovako da vam objasnim.Gore navedeni tekst nisam prevela sa engleskog jezika nego sa turskog i mozda je zbog toga smisao recenice promijenjen.Postoji mogucnost da u turskom prevodu ima greska. | | | 30 November 2007 09:04 | | | To mi nije bilo jasno. Ja sam mislio, da je taj prevod bio iz engleskog jezika. |
|
|