ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ボスニア語 - I will dream of you until the day I close my eyes...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 愛 / 友情
タイトル
I will dream of you until the day I close my eyes...
テキスト
adviye
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I will dream of you until the day I close my eyes forever
タイトル
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
翻訳
ボスニア語
adviye
様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語
Do onog dana kad cu te vidjeti u snovima,zatvoricu svoje oci zauvijek.
最終承認・編集者
adviye
- 2007年 7月 16日 18:34
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 11月 28日 07:39
preko
投稿数: 35
Ich denke, dass die Übersetzung so richtig lauten müsste:
"Sanjacu o tebi do dana kada cu zauvek zatvoriti oci."
2007年 11月 29日 19:41
adviye
投稿数: 56
Kad vec znate da citate bosanski ovako da vam objasnim.Gore navedeni tekst nisam prevela sa engleskog jezika nego sa turskog i mozda je zbog toga smisao recenice promijenjen.Postoji mogucnost da u turskom prevodu ima greska.
2007年 11月 30日 09:04
preko
投稿数: 35
To mi nije bilo jasno. Ja sam mislio, da je taj prevod bio iz engleskog jezika.