Tercüme - Romence-Türkçe - Åžtiu că nu ÅŸtiu nimic, ÅŸi nici măcar asta nu ÅŸtiuŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Åžtiu că nu ÅŸtiu nimic, ÅŸi nici măcar asta nu ÅŸtiu | | Kaynak dil: Romence
Ştiu că nu ştiu nimic, şi nici măcar asta nu ştiu |
|
| BirÅŸey bilmediÄŸimi biliyorum ve bunu bile bilmiyorum | | Hedef dil: Türkçe
BirÅŸey bilmediÄŸimi biliyorum ve bunu bile bilmiyorum. |
|
En son smy tarafından onaylandı - 17 Aralık 2007 11:54
Son Gönderilen | | | | | 16 Aralık 2007 15:09 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | May I have an English bridge please? CC: iepurica | | | 16 Aralık 2007 19:57 | | | And this one means:
"I know I don't know anything and not even that I don't know" | | | 17 Aralık 2007 11:54 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Thank you very much again iepurica!
I keep writing your name in bold characters because I think it may not be seen the other way it's a complicated name | | | 17 Aralık 2007 17:16 | | | ''BirÅŸey bilmediÄŸimi biliyorum ve hatta onu bile bilmiyorum.''
My pleasure iepurica.
|
|
|