ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - Åžtiu că nu ÅŸtiu nimic, ÅŸi nici măcar asta nu ÅŸtiu
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ştiu că nu ştiu nimic, şi nici măcar asta nu ştiu
テキスト
corleone54
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Ştiu că nu ştiu nimic, şi nici măcar asta nu ştiu
タイトル
BirÅŸey bilmediÄŸimi biliyorum ve bunu bile bilmiyorum
翻訳
トルコ語
loredanafelicia
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
BirÅŸey bilmediÄŸimi biliyorum ve bunu bile bilmiyorum.
最終承認・編集者
smy
- 2007年 12月 17日 11:54
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 16日 15:09
smy
投稿数: 2481
May I have an English bridge please?
CC:
iepurica
2007年 12月 16日 19:57
iepurica
投稿数: 2102
And this one means:
"I know I don't know anything and not even that I don't know"
2007年 12月 17日 11:54
smy
投稿数: 2481
Thank you very much again
iepurica
!
I keep writing your name in bold characters because I think it may not be seen the other way
it's a complicated name
2007年 12月 17日 17:16
loredanafelicia
投稿数: 3
''BirÅŸey bilmediÄŸimi biliyorum ve hatta onu bile bilmiyorum.''
My pleasure iepurica.