Tercüme - İngilizce-Japonca - art is a blast!Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
| | | Kaynak dil: İngilizce
art is a blast! |
|
| 美術ã£ã¦ã‚µã‚¤ã‚³ã‚¦ã ãœï¼ | | Hedef dil: Japonca
美術ã£ã¦ã‚µã‚¤ã‚³ã‚¦ã ãœï¼ | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Romanized: Bi-jutsu tte saikô da ze! This kind of "art" is the limited sense of visual, beautiful art: paintings, etchings, photographs, sculpture and so on. If the word "art" here refers to any kind of creative enterprise, then the more general word "gei-jutsu" should be used, and the Japanese is Gei-jutsu tte saikô da ze! 芸術ã£ã¦ã‚µã‚¤ã‚³ã‚¦ã ãœï¼ This way of saying/writing it has the same kind of "slangy" feel in Japanese as the English text does in English. Note: this slang would usually only be used by _men_ in Japan. |
|
En son Polar Bear tarafından onaylandı - 30 Ekim 2007 18:49
|