Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Japana - art is a blast!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaJapana

Titolo
art is a blast!
Teksto
Submetigx per Deidara
Font-lingvo: Angla

art is a blast!

Titolo
美術ってサイコウだぜ!
Traduko
Japana

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Japana

美術ってサイコウだぜ!
Rimarkoj pri la traduko
Romanized:
Bi-jutsu tte saikô da ze!
This kind of "art" is the limited sense of visual, beautiful art: paintings, etchings, photographs, sculpture and so on.
If the word "art" here refers to any kind of creative enterprise, then the more general word "gei-jutsu" should be used, and the Japanese is
Gei-jutsu tte saikô da ze!
芸術ってサイコウだぜ!
This way of saying/writing it has the same kind of "slangy" feel in Japanese as the English text does in English.
Note: this slang would usually only be used by _men_ in Japan.
Laste validigita aŭ redaktita de Polar Bear - 30 Oktobro 2007 18:49