Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Aquela que comanda.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmancaYunancaLatince

Kategori Cumle

Başlık
Aquela que comanda.
Metin
Öneri Nay_ara
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Aquela que comanda.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Başlık
Diejenige, die befiehlt.
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Diejenige, die befiehlt.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 3 Ocak 2008 17:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Aralık 2007 14:26

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Aralık 2007 15:10

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Aralık 2007 15:16

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Already done

3 Ocak 2008 15:41

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...