Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Aquela que comanda.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألمانييونانيّ لاتيني

صنف جملة

عنوان
Aquela que comanda.
نص
إقترحت من طرف Nay_ara
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Aquela que comanda.
ملاحظات حول الترجمة
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

عنوان
Diejenige, die befiehlt.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Diejenige, die befiehlt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 3 كانون الثاني 2008 17:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الاول 2007 14:26

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 كانون الاول 2007 15:10

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 كانون الاول 2007 15:16

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Already done

3 كانون الثاني 2008 15:41

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...