Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Aquela que comanda.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermanăGreacăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Aquela que comanda.
Text
Înscris de Nay_ara
Limba sursă: Portugheză braziliană

Aquela que comanda.
Observaţii despre traducere
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Titlu
Diejenige, die befiehlt.
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Diejenige, die befiehlt.
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 3 Ianuarie 2008 17:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Decembrie 2007 14:26

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Decembrie 2007 15:10

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Decembrie 2007 15:16

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
Already done

3 Ianuarie 2008 15:41

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...