| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Aquela que comanda.現状 翻訳
カテゴリ 文 | | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Aquela que comanda. | | <edit by="goncin" date="2007-12-10"> Name removed. </edit> |
|
| | | 翻訳の言語: ドイツ語
Diejenige, die befiehlt. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 12月 10日 14:26 | | | I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women. | | | 2007年 12月 10日 15:10 | | | Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem) | | | 2007年 12月 10日 15:16 | | | Already done | | | 2008年 1月 3日 15:41 | | | Jetzt wird die Ãœbersetzung von drei Wörtern langsam alt... |
|
| |
|