Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Alemán - Aquela que comanda.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemánGriegoLatín

Categoría Oración

Título
Aquela que comanda.
Texto
Propuesto por Nay_ara
Idioma de origen: Portugués brasileño

Aquela que comanda.
Nota acerca de la traducción
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Título
Diejenige, die befiehlt.
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Diejenige, die befiehlt.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 3 Enero 2008 17:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Diciembre 2007 14:26

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Diciembre 2007 15:10

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Diciembre 2007 15:16

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Already done

3 Enero 2008 15:41

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...