Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - Aquela que comanda.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTedescoGrecoLatino

Categoria Frase

Titolo
Aquela que comanda.
Testo
Aggiunto da Nay_ara
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Aquela que comanda.
Note sulla traduzione
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Titolo
Diejenige, die befiehlt.
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Diejenige, die befiehlt.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 3 Gennaio 2008 17:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Dicembre 2007 14:26

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Dicembre 2007 15:10

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Dicembre 2007 15:16

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Already done

3 Gennaio 2008 15:41

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...