Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Aquela que comanda.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksaKreikkaLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Aquela que comanda.
Teksti
Lähettäjä Nay_ara
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Aquela que comanda.
Huomioita käännöksestä
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Otsikko
Diejenige, die befiehlt.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Diejenige, die befiehlt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 3 Tammikuu 2008 17:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Joulukuu 2007 14:26

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Joulukuu 2007 15:10

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Joulukuu 2007 15:16

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Already done

3 Tammikuu 2008 15:41

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...