Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Duits - Aquela que comanda.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesDuitsGrieksLatijn

Categorie Zin

Titel
Aquela que comanda.
Tekst
Opgestuurd door Nay_ara
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Aquela que comanda.
Details voor de vertaling
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Titel
Diejenige, die befiehlt.
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Diejenige, die befiehlt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 3 januari 2008 17:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 december 2007 14:26

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 december 2007 15:10

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 december 2007 15:16

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
Already done

3 januari 2008 15:41

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...