Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - Aquela que comanda.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemackiGrckiLatinski

Kategorija Rečenica

Natpis
Aquela que comanda.
Tekst
Podnet od Nay_ara
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Aquela que comanda.
Napomene o prevodu
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Natpis
Diejenige, die befiehlt.
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Diejenige, die befiehlt.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 3 Januar 2008 17:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Decembar 2007 14:26

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 Decembar 2007 15:10

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 Decembar 2007 15:16

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Already done

3 Januar 2008 15:41

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...