Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - Aquela que comanda.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiNjemačkiGrčkiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Aquela que comanda.
Tekst
Poslao Nay_ara
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Aquela que comanda.
Primjedbe o prijevodu
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Naslov
Diejenige, die befiehlt.
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Diejenige, die befiehlt.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 3 siječanj 2008 17:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 prosinac 2007 14:26

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 prosinac 2007 15:10

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 prosinac 2007 15:16

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Already done

3 siječanj 2008 15:41

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...