Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - NL vertaling

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderskiAngielski

Kategoria Czat

Tytuł
NL vertaling
Tekst
Wprowadzone przez orçun bilir
Język źródłowy: Holenderski Tłumaczone przez Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Tytuł
NL translation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Uwagi na temat tłumaczenia
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 23 Luty 2008 10:48





Ostatni Post

Autor
Post

18 Luty 2008 19:58

smy
Liczba postów: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Luty 2008 21:15

kfeto
Liczba postów: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Luty 2008 21:17

smy
Liczba postów: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Luty 2008 22:01

kfeto
Liczba postów: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Luty 2008 15:02

Francky5591
Liczba postów: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Luty 2008 15:21

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Luty 2008 15:23

Francky5591
Liczba postów: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Luty 2008 10:47

smy
Liczba postów: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Luty 2008 10:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thank you smy! I edited!