Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Englisch - NL vertaling

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischNiederländischEnglisch

Kategorie Chat

Titel
NL vertaling
Text
Übermittelt von orçun bilir
Herkunftssprache: Niederländisch Übersetzt von Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Titel
NL translation
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Bemerkungen zur Übersetzung
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 Februar 2008 10:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2008 19:58

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Februar 2008 21:15

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Februar 2008 21:17

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Februar 2008 22:01

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Februar 2008 15:02

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Februar 2008 15:21

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Februar 2008 15:23

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Februar 2008 10:47

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Februar 2008 10:48

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thank you smy! I edited!