Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Anglès - NL vertaling

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandèsAnglès

Categoria Xat

Títol
NL vertaling
Text
Enviat per orçun bilir
Idioma orígen: Neerlandès Traduït per Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Títol
NL translation
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Notes sobre la traducció
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Febrer 2008 10:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Febrer 2008 19:58

smy
Nombre de missatges: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Febrer 2008 21:15

kfeto
Nombre de missatges: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Febrer 2008 21:17

smy
Nombre de missatges: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Febrer 2008 22:01

kfeto
Nombre de missatges: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Febrer 2008 15:02

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Febrer 2008 15:21

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Febrer 2008 15:23

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Febrer 2008 10:47

smy
Nombre de missatges: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Febrer 2008 10:48

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thank you smy! I edited!