Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Английский - NL vertaling

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландскийАнглийский

Категория Чат

Статус
NL vertaling
Tекст
Добавлено orçun bilir
Язык, с которого нужно перевести: Голландский Перевод сделан Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Статус
NL translation
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Комментарии для переводчика
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 23 Февраль 2008 10:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Февраль 2008 19:58

smy
Кол-во сообщений: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Февраль 2008 21:15

kfeto
Кол-во сообщений: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Февраль 2008 21:17

smy
Кол-во сообщений: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Февраль 2008 22:01

kfeto
Кол-во сообщений: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Февраль 2008 15:02

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Февраль 2008 15:21

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Февраль 2008 15:23

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Февраль 2008 10:47

smy
Кол-во сообщений: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Февраль 2008 10:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thank you smy! I edited!