Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - NL vertaling

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandeseInglese

Categoria Chat

Titolo
NL vertaling
Testo
Aggiunto da orçun bilir
Lingua originale: Olandese Tradotto da Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Titolo
NL translation
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Note sulla traduzione
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Febbraio 2008 10:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Febbraio 2008 19:58

smy
Numero di messaggi: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Febbraio 2008 21:15

kfeto
Numero di messaggi: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Febbraio 2008 21:17

smy
Numero di messaggi: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Febbraio 2008 22:01

kfeto
Numero di messaggi: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Febbraio 2008 15:02

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Febbraio 2008 15:21

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Febbraio 2008 15:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Febbraio 2008 10:47

smy
Numero di messaggi: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Febbraio 2008 10:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thank you smy! I edited!