Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-انگلیسی - NL vertaling

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیهلندیانگلیسی

طبقه گپ زدن

عنوان
NL vertaling
متن
orçun bilir پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی Milano ترجمه شده توسط

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

عنوان
NL translation
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
ملاحظاتی درباره ترجمه
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 فوریه 2008 10:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 فوریه 2008 19:58

smy
تعداد پیامها: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 فوریه 2008 21:15

kfeto
تعداد پیامها: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 فوریه 2008 21:17

smy
تعداد پیامها: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 فوریه 2008 22:01

kfeto
تعداد پیامها: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 فوریه 2008 15:02

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 فوریه 2008 15:21

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 فوریه 2008 15:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 فوریه 2008 10:47

smy
تعداد پیامها: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 فوریه 2008 10:48

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thank you smy! I edited!