Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Αγγλικά - NL vertaling

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
NL vertaling
Κείμενο
Υποβλήθηκε από orçun bilir
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά Μεταφράστηκε από Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

τίτλος
NL translation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 23 Φεβρουάριος 2008 10:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Φεβρουάριος 2008 19:58

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Φεβρουάριος 2008 21:15

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Φεβρουάριος 2008 21:17

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Φεβρουάριος 2008 22:01

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Φεβρουάριος 2008 15:02

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Φεβρουάριος 2008 15:21

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Φεβρουάριος 2008 15:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Φεβρουάριος 2008 10:47

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Φεβρουάριος 2008 10:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thank you smy! I edited!