Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Inglês - NL vertaling

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoHolandêsInglês

Categoria Conversa

Título
NL vertaling
Texto
Enviado por orçun bilir
Língua de origem: Holandês Traduzido por Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Título
NL translation
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Notas sobre a tradução
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Última validação ou edição por Francky5591 - 23 Fevereiro 2008 10:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Fevereiro 2008 19:58

smy
Número de mensagens: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 Fevereiro 2008 21:15

kfeto
Número de mensagens: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 Fevereiro 2008 21:17

smy
Número de mensagens: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 Fevereiro 2008 22:01

kfeto
Número de mensagens: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 Fevereiro 2008 15:02

Francky5591
Número de mensagens: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 Fevereiro 2008 15:21

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 Fevereiro 2008 15:23

Francky5591
Número de mensagens: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 Fevereiro 2008 10:47

smy
Número de mensagens: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 Fevereiro 2008 10:48

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thank you smy! I edited!