Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaNiemieckiDuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez HansHeineken
Język źródłowy: Łacina

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 21 Marzec 2008 11:25





Ostatni Post

Autor
Post

21 Marzec 2008 11:26

Francky5591
Liczba postów: 12396
I took off one single word you submitted (mater) as we do not translate single words on cucumis.org

21 Marzec 2008 13:45

tarinoidenkertoja
Liczba postów: 113
True friendships are forever
Poets love literature.
It s a cat,they are cat's(litterally. they are of a cat)
Fate helps the bold
I have no texts.
Gods too have eyes.

(litterae,litterarum = literature but also letters)

21 Marzec 2008 18:16

HansHeineken
Liczba postów: 63
Hi Francky, I would like to know if "Mater", in Latin could mean "Mutter" in German...

21 Marzec 2008 19:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
Of course Hans, it is what it means, but here as we do not translate names it was taken off.
Seek for some online dictionary from Latin into Portuguese (or even German if you feel like) on the internet and you'll certainly find one.
It will avoid you to insert single words in another text, and us to remove it.


21 Marzec 2008 22:37

HansHeineken
Liczba postów: 63
Thank you very much. A on-line dictionary (Latin-German) shall be wonderfull to me! I started learning Latin and I'm still very noob on it.