Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Łacina - I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
Tekst
Wprowadzone przez
Sandra_18
Język źródłowy: Angielski
I'm for my beloved and my beloved is for me.
Uwagi na temat tłumaczenia
På svenksa översätts denna text som: Jag är för mina älskade och mina älskade är för mig.
Tytuł
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
Cammello
Język docelowy: Łacina
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
Uwagi na temat tłumaczenia
The translation is if the one "beloved" is a female.
Sum ad amatum meum et amatus meus est ad me
this is if the beloved is a male
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 17 Maj 2008 13:40