Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
Teksto
Submetigx per
Sandra_18
Font-lingvo: Angla
I'm for my beloved and my beloved is for me.
Rimarkoj pri la traduko
På svenksa översätts denna text som: Jag är för mina älskade och mina älskade är för mig.
Titolo
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Cammello
Cel-lingvo: Latina lingvo
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
Rimarkoj pri la traduko
The translation is if the one "beloved" is a female.
Sum ad amatum meum et amatus meus est ad me
this is if the beloved is a male
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 17 Majo 2008 13:40