Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Latina - I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
Teksti
Lähettäjä
Sandra_18
Alkuperäinen kieli: Englanti
I'm for my beloved and my beloved is for me.
Huomioita käännöksestä
På svenksa översätts denna text som: Jag är för mina älskade och mina älskade är för mig.
Otsikko
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
Käännös
Latina
Kääntäjä
Cammello
Kohdekieli: Latina
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
Huomioita käännöksestä
The translation is if the one "beloved" is a female.
Sum ad amatum meum et amatus meus est ad me
this is if the beloved is a male
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 17 Toukokuu 2008 13:40