ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
I'm for my beloved and my beloved is for me. ...
テキスト
Sandra_18
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
I'm for my beloved and my beloved is for me.
翻訳についてのコメント
På svenksa översätts denna text som: Jag är för mina älskade och mina älskade är för mig.
タイトル
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
翻訳
ラテン語
Cammello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Sum ad amatam meam et amata mea est ad me.
翻訳についてのコメント
The translation is if the one "beloved" is a female.
Sum ad amatum meum et amatus meus est ad me
this is if the beloved is a male
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 5月 17日 13:40