Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Sen artık umudumun rengisin.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sen artık umudumun rengisin.
Tekst
Wprowadzone przez
RaiNboWwW
Język źródłowy: Turecki
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Tytuł
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
J4MES
Język docelowy: Francuski
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Uwagi na temat tłumaczenia
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 26 Lipiec 2008 14:58
Ostatni Post
Autor
Post
26 Lipiec 2008 10:42
Botica
Liczba postów: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Lipiec 2008 14:16
handyy
Liczba postów: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Lipiec 2008 14:58
Botica
Liczba postów: 643
Thanks.
26 Lipiec 2008 16:38
kafetzou
Liczba postów: 7963
I agree.