Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Francuski - Vous êtes sur le site de la société Vietrix,
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Vous êtes sur le site de la société Vietrix,
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
thi79
Język źródłowy: Francuski
Vous êtes sur le site de la société Vietrix, SSII vietnamienne spécialisée dans les développements en architecture J2EE et ntiers...
Vietrix travaille en étroite collaboration avec des sociétés françaises partenaires.
9 Sierpień 2008 17:13
Ostatni Post
Autor
Post
9 Sierpień 2008 17:24
Francky5591
Liczba postów: 12396
"et ntiers"... ne veut rien dire en français, thi79, est-ce "chantiers"? "entiers"?
SVP veuillez corriger le texte sinon il ne pourra pas être traduit. Merci,
9 Sierpień 2008 17:32
Francky5591
Liczba postów: 12396
J'ai d'ailleurs laissé un message sur le site de
Vietrix
pour leur demander de rectifier...
10 Sierpień 2008 10:29
Francky5591
Liczba postów: 12396
Mea culpa
Mea maxima culpa
en fait "ntiers" est aussi appelé "multi-tiers" et cela concerne les serveurs, plus exactement
l'architecture clients/serveurs
SOURCE : http://fr.wikipedia.org/wiki/Client-serveur
10 Sierpień 2008 10:36
Francky5591
Liczba postów: 12396
Voici également un articke wiki en vietnamien
http://vi.wikipedia.org/wiki/Client-server