쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - Vous êtes sur le site de la société Vietrix,
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Vous êtes sur le site de la société Vietrix,
번역될 본문
thi79
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Vous êtes sur le site de la société Vietrix, SSII vietnamienne spécialisée dans les développements en architecture J2EE et ntiers...
Vietrix travaille en étroite collaboration avec des sociétés françaises partenaires.
2008년 8월 9일 17:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 9일 17:24
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"et ntiers"... ne veut rien dire en français, thi79, est-ce "chantiers"? "entiers"?
SVP veuillez corriger le texte sinon il ne pourra pas être traduit. Merci,
2008년 8월 9일 17:32
Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai d'ailleurs laissé un message sur le site de
Vietrix
pour leur demander de rectifier...
2008년 8월 10일 10:29
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Mea culpa
Mea maxima culpa
en fait "ntiers" est aussi appelé "multi-tiers" et cela concerne les serveurs, plus exactement
l'architecture clients/serveurs
SOURCE : http://fr.wikipedia.org/wiki/Client-serveur
2008년 8월 10일 10:36
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Voici également un articke wiki en vietnamien
http://vi.wikipedia.org/wiki/Client-server