Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpański

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Tekst
Wprowadzone przez oscar perez perruca
Język źródłowy: Angielski

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Tytuł
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez akamc2
Język docelowy: Hiszpański

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Wrzesień 2008 08:51





Ostatni Post

Autor
Post

27 Wrzesień 2008 13:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Wrzesień 2008 15:35

akamc2
Liczba postów: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Wrzesień 2008 17:49

lilian canale
Liczba postów: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Wrzesień 2008 18:53

akamc2
Liczba postów: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'