Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
正文
提交 oscar perez perruca
源语言: 英语

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

标题
Hemos tenido sol en Londres esta semana
翻译
西班牙语

翻译 akamc2
目的语言: 西班牙语

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 28日 08:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 27日 13:49

lilian canale
文章总计: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

2008年 九月 27日 15:35

akamc2
文章总计: 18
vamos a ver esta vez qué tal

2008年 九月 27日 17:49

lilian canale
文章总计: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

2008年 九月 27日 18:53

akamc2
文章总计: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'