Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Texte
Proposé par oscar perez perruca
Langue de départ: Anglais

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Titre
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Traduction
Espagnol

Traduit par akamc2
Langue d'arrivée: Espagnol

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Septembre 2008 08:51





Derniers messages

Auteur
Message

27 Septembre 2008 13:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Septembre 2008 15:35

akamc2
Nombre de messages: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Septembre 2008 17:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Septembre 2008 18:53

akamc2
Nombre de messages: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'