Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSpagnolo

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Testo
Aggiunto da oscar perez perruca
Lingua originale: Inglese

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Titolo
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da akamc2
Lingua di destinazione: Spagnolo

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Settembre 2008 08:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Settembre 2008 13:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Settembre 2008 15:35

akamc2
Numero di messaggi: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Settembre 2008 17:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Settembre 2008 18:53

akamc2
Numero di messaggi: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'