Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
본문
oscar perez perruca에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

제목
Hemos tenido sol en Londres esta semana
번역
스페인어

akamc2에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 28일 08:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 27일 13:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

2008년 9월 27일 15:35

akamc2
게시물 갯수: 18
vamos a ver esta vez qué tal

2008년 9월 27일 17:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

2008년 9월 27일 18:53

akamc2
게시물 갯수: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'