Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKihispania

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Nakala
Tafsiri iliombwa na oscar perez perruca
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Kichwa
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na akamc2
Lugha inayolengwa: Kihispania

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Septemba 2008 08:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Septemba 2008 13:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Septemba 2008 15:35

akamc2
Idadi ya ujumbe: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Septemba 2008 17:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Septemba 2008 18:53

akamc2
Idadi ya ujumbe: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'