Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Text
Înscris de oscar perez perruca
Limba sursă: Engleză

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Titlu
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Traducerea
Spaniolă

Tradus de akamc2
Limba ţintă: Spaniolă

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Septembrie 2008 08:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Septembrie 2008 13:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Septembrie 2008 15:35

akamc2
Numărul mesajelor scrise: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Septembrie 2008 17:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Septembrie 2008 18:53

akamc2
Numărul mesajelor scrise: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'