Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Español - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañol

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Texto
Propuesto por oscar perez perruca
Idioma de origen: Inglés

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Título
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Traducción
Español

Traducido por akamc2
Idioma de destino: Español

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Septiembre 2008 08:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Septiembre 2008 13:49

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Septiembre 2008 15:35

akamc2
Cantidad de envíos: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Septiembre 2008 17:49

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Septiembre 2008 18:53

akamc2
Cantidad de envíos: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'