Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
نص
إقترحت من طرف oscar perez perruca
لغة مصدر: انجليزي

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

عنوان
Hemos tenido sol en Londres esta semana
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف akamc2
لغة الهدف: إسبانيّ

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 أيلول 2008 08:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أيلول 2008 13:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 أيلول 2008 15:35

akamc2
عدد الرسائل: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 أيلول 2008 17:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 أيلول 2008 18:53

akamc2
عدد الرسائل: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'